中考英语英译汉中的增词现象的知识点归纳

才智馆 人气:4.56K

一、为了句法结构上的完整而增词。

中考英语英译汉中的增词现象的知识点归纳

1.原文中省略了动词,在翻译成汉语时要译出。例如:

Reading makes a full man,talking a ready man,writing an exact man.读书使人充实,谈话使人敏捷,写作使人准确

2.原文回答中省略的部分,译成汉语时需要增词。例如:

Which do you like better,green or red?你喜欢哪一种颜色,绿色还是红色?

Neither.哪一种也不喜欢。(两者都不喜欢。)

3.原句比较中省略的部分,在译成汉语时需要补充出来。例如:

He is more concerned about others than about himself.他关心别人比关心自己都要多。

二、为了语义方面的'完整而增词。常见情况有下列几种:

1.增加量词。英语中的数词可以和可数名词直接连用,而译成汉语时需要借助量词。例如:

Father bought a new car.爸爸买了一辆新车。

A red sun is rising from the east.一轮红日正从东方冉冉升起。

2.在不及物动词后面增加名词。例如:

My parents tell me not to borrow from others.我的父母告诉我不要向别人借东西。